; 有人因欺骗主人、国王和穷汉,
获得了王侯贵族一般的财产,
他竟敢大喊:这国土必会因为
其全部欺诈而沉落;你认为谁
该被这个说教的恶棍所谴责?
是那售羔羊以换孩子的商者。
最不该做的错事已全被做完,
最妨害公众生意之事亦做全;
但所有恶棍却都无耻地高叫:
好心的神,吾辈若诚实该多好!
他们对无耻做出宽宥的笑容,
而被另一些人称为事理不明,
他们对其所爱之德总是抱怨,13
但愤怒的主神却被抱怨感染,
主神终于愤怒地将誓言立下:
使那个抱怨的蜂巢全无欺诈。
神实现了誓言。欺诈刚离片刻,
诚实便充满了蜜蜂们的心窝。
像那知善恶树注13,让蜜蜂们看清
他们的那些羞于目睹的罪行;
他们在默默忏悔自己的罪行,
脸儿被自身的丑恶羞得通红:
宛如儿童,常常掩盖其过错,
他们的脸红便表明了其思索:
他们还相信:当旁人看到他们,
会知道他们做过的那些事情。
众神啊!蜜蜂是何等惴惴不安,
其变化又是何其广泛而突然!
半点钟之后,在整个蜂国里面
一镑的价值跌至仅值一文钱。
伪善面具统统被丢在了地下,14
从大政治家直到粗俗的傻瓜:
一些借得假面者似乎很出名,
其实本人却看上去十分陌生。
酒馆从那天开始便人迹清静,
因为现在欠债者都情愿还清
哪怕是已被债主遗忘的欠账;
债主将其勾销,并不念念不忘。
那些曾做过错事者默然而立,
脱却了打着补丁的难堪外衣:
在一个诚实的蜂巢中,众律师
已经没有可用来发财的东西,
惟有那些终日奔波、吃苦受累
的律师,才能挣到足够的薪水。
正义绞死一些罪犯,释放其余,
在她自己目标已经完成之际,
她的存在便不再被视为必备,
其全部仪仗及辉煌就此隐退。
最先是铁匠连同枷锁和铁栏、
脚镣和装着铁片的监狱门板;
然后是看守、狱吏以及助理,15
正义女神前面不远,站立着
她那最重要最忠实的弘扬者————
凯奇老爷注14,这位伟大的执法者,
手中已没有那柄无形的利剑,
紧握自己的工具:斧头及绞索。
蒙眼的正义女神站立在云端,
她本人也已被众蜂弃诸一边:
她身旁是她的车辇,在她后面
是各种各样的警察和执行官、
法警、送达吏以及法院的官吏,
他们全都从泪水中榨取生计。
当众蜂生病时,虽然医术犹存,
却惟有熟练的蜂医开药问诊,
蜂医往返的蜂巢皆相距甚远,
他们没有必要去对患者行骗,
亦不做空洞的争论,而是竭力
帮助患者去挣脱病痛的藩篱。
任欺诈的国家生产那些药品,
众蜂仅使用本国出产的药品;
他们知道:众神若将疾病带到16
那个蜂国,必会同样带去良药。
蜂国的教士们从怠惰中奋起,
已不再向副牧师们收费取利;
而是自食其力并且弃绝恶行。
由祈祷者和牺牲供奉的神明、
一切不合时宜的神,以及那些
知道供奉自己实属多余的神,
都纷纷隐退;因此圣事的数量
便大为减少,(若众蜂需要敬神)
少数圣事由专职大主教主持,
众蜂全都听从他的谆谆教导。
他本人履行关怀的高尚圣职,
绝不干预过问其他任何国事。
他不会将饥饿者从门前赶走,
亦不会勒索穷困者们的薪酬。
饥饿者能够在他的家中吃饱,
雇工在那里能找到大量面包,
贫困旅人亦能得到食宿照料。
在国王的众位显要大臣当中,17
在国家的所有下属官员当中,
变化是如此巨大,因他们此刻
已经厉行节俭,仅靠薪俸生活。[Q]
穷蜜蜂会十倍繁复地来索取
本来应当得到的薪水,一笔小数;
教士的职业统统是分文不取,
给一些在职的教士一个金币,
现在这会被称为地道的骗术,
尽管从前这被叫做额外贴补,
一切事务皆由三巨头来掌管,
他们必须彼此监视诡诈不端。
以前他们常有种同样的感觉,
它促使他们从事各自的盗窃;
如今他们却怀有同一种感情,
那种感情与数千蜜蜂的相同。
现在没有任何荣誉令人满意,[R]
惟愿拥有应有的生活和器具。
掮客将制服闲挂在其商号里,
他们愉快地与四轮马车分离;
为了还债,他们卖掉乡间别墅,
还卖掉堂皇华美的全套马匹。18
众蜂规避虚假的价值与骗术,
他们在国外已没有一兵一卒;
众蜂嘲笑异国蜜蜂妄自尊重,
嘲笑由战争获取的空洞光荣。
在正义、自由遭到威胁的时刻,
他们也去作战,却是为了祖国。
现在我们看看这光荣的蜂巢,
看看诚实与商业的相合相交。
虚饰已不复存在,正迅速消失,
而另一种面貌已经取而代之。
因现在已经不仅是个别蜜蜂
每年都在市场花去大笔开支;
而是以劳作为生的众多蜜蜂
每天都不得不做同样的劳动。
他们即使改行亦都于事无补,
因为各自只有做本行的天赋。
土地和房屋的价格急剧下降,19
贬值的还有奇丽的殿宇宫墙;
犹如底比斯宫殿被当作赌注,
等待出租;而安坐殿堂的众神
虽一度欢欣,现在却宁愿被焚,
亦不愿看到门上的简陋镌铭
嘲笑那为众神所厌恶的虚荣。
建筑业亦几乎全被弃诸一旁,
没有任何人想雇用建筑工匠。
没有哪个测绘师能声名大振,[S]
石匠和雕刻匠亦皆默默无闻。
节制欲望的众蜂在努力学习,
不学如何花钱,而学怎样生活。
尽管他们挥霍过自己的酒钱,
今后却不许他们再走进酒馆。
整个蜂国没有一个葡萄酒商
穿得起金色衣装或发达兴旺。
托凯酒注15亦无法赚得大量利润,
勃艮第注16、奥特朗酒亦同样命运。
众廷臣已经引退,与自己妻子20
在家同吃圣诞晚餐的豌豆粒。
他们每日都花整整两个钟点,
去照料自己养的一大群马匹。
高傲的克洛亚注17为了过得豪华,
曾经迫使她丈夫去抢劫国家。[T]
而现在她卖掉了自己的家具,
酒鬼们一直拼命将它们寻觅。
她正以干活挣钱为谋生之路,
一年到头都穿着耐磨的衣服。
轻佻和浮躁的时代已经过去,
而服装与时尚却永远地持续。
结合美丽丝绸与金箔的织工,
及从属于这行当的职业种种。
尽数消失。安宁与丰饶已蔚成
风气,一切器用既朴素且便宜。
仁慈自然已经不受园丁强迫,
听任一切自然地生长和结果。
众蜂皆不准许拥有珍奇之物,
因为获取它们实在乐不敌苦。
骄傲与奢侈已经日益减少,21
众蜂便不再到大海上飘摇。
不单是商号,而且所有公司,
现已将工场作坊全部关闭。
各行与各业无不弃绝扯谎,
而那种毁灭了勤勉的满足[V]
则使众蜂赞美简朴的器具,
不寻觅亦不贪图更多东西。
如此,广大蜂国存留下的很少,
蜜蜂数量只有敌国百分之一,
虽然难抵那万千仇敌的侵扰,
仍依然英勇地抵抗蜂国劲敌。
直到最后,他们开始稳守退防,
或战死沙场,或屹立在国土上。
其军队的士兵绝非来自雇佣,
而是为自己去奋勇作战冲锋。
不过他们的勇敢和团结奋战
最终使其赢得了胜利的冠冕。
他们凯旋的代价无比的高昂,
因为数千蜜蜂已经捐躯疆场。
苦难和磨砺使他们变得坚定,22
使他们将贪图安逸视为恶行。
这大大增强了他们的自制力,
以致为了防止那些骄奢淫逸,
他们纷纷飞进一个空树洞里。
以便去安享满足与诚实无欺。
寓 意
因此不必抱怨:傻瓜只会竭力[X]23
去使一个伟大而诚实的蜂国
享有世上最多的便利[Y],既赢得
战争的荣誉,且要生活得安逸,
不存在重大的恶德;但这不过
是他们头脑里的一个理想国。
每当我们享受各种益处便利,
亦必定见到欺诈、奢侈和骄傲;
饥饿无疑是一种可怕的瘟疫,
但是有谁在一生中不曾感到?
我们难道不该将酒业的繁荣
归于干枯、丑陋、扭曲的葡萄藤?
葡萄枝藤的蔓延虽无人注目,
却窒息了其他植物,终于成树;
而它一旦变得枯干而被切断,
便为我们提供果实,好美好甜。
我们发现:只要经过了正义的24
修剪约束,恶德亦可带来益处;
一个国家必定不可缺少恶德,
如同饥渴定会使人去吃去喝。
纯粹的美德无法将各国变得
繁荣昌盛;各国若是希望复活
黄金时代,就必须同样地悦纳
正直诚实和坚硬苦涩的橡果。